Blogginlägg om författande 
 

Språk-Nyckeln Mats Strandberg

Bok-
presentation:
Nyckeln
Författar-
presentation:
Mats Strandberg
Utg.år: 2013
Pocket
Finns i lager, 73 kr

Språk-Nyckeln

Jag och Sara har läst det brittiska korrekturet på Nyckeln, och idag sitter vi och jämför våra anteckningar för att kunna skicka in vår feedback till förlaget. Det är en av de där dagarna då det slår en hur mycket ens liv har förändrats genom Engelsfors-trilogin. Det är en konstig känsla att läsa sina egna ord (och karaktärernas!) på engelska. Och ändå är det underligt hemtamt, eftersom jag mest läser anglosaxisk litteratur i genren.

Den brittiska översättningen är extra viktig för oss, eftersom vissa andra länder som till exempel Brasilien baserar sin översättning på den. USA ”översätter” också till amerikansk engelska från UK-versionen. En annan skillnad är att USA liksom de flesta länder har valt att behålla vår svenska omslagsdesign, medan UK gått åt ett helt annat håll (se bilden).

Engelska är det enda språk vi är översatta till som jag och Sara kan tillräckligt bra för att kunna hjälpa förlaget, och därför gör vi det gärna. De andra översättningarna kan vi förstås aldrig vara riktigt säkra på hur de blir, vilket är både lite läskigt och lite skönt (som de kontrollfreaks vi är skulle vi förmodligen sitta såhär med alla språken i så fall, och aldrig ha tid att skriva något nytt). Vi får helt enkelt acceptera att vi inte vet hur Engelsfors framstår på, säg, färöiska eller koreanska.

Vissa översättare hör av sig till oss med frågor, och det är alltid intressant. Ibland måste vi ta ställning till saker vi aldrig behövt göra på svenska, som till exempel i vilken scen Minoo och Max övergår från att nia varandra till att dua. Andra har frågor om det svenska skolsystemet, typiskt svenska referenser eller ironi som inte riktigt framgår.
Men den roligaste frågan jag fått var från den tyska översättaren av min tredje roman Halva liv. I en scen nämner jag att det står ett par myggjagare i hallen. Det hade kunnat bli ett väldigt märkligt missförstånd om jag inte fått chansen att förklara att ”myggjagare” är en typ av skor…
 


Avdelning: Fantastik Taggar: #engelsfors #översättningar #fantasy #författande #nyckeln
Kommentera /Visa 1 kommentarer

Anmäl textfel

 LitteraturMagazinets bloggar 

 

Sök bok/författare/artikel


Om LitteraturMagazinet

LitteraturMagazinet – Sveriges största litterära magasin är en redaktionell nättidskrift som hade premiär i januari 2012. Vi bevakar litteratur med författarintervjuer, recensioner, krönikor och debatt. Följ oss på Facebook, Twitter och prenumerera på vårt nyhetsbrev!
Läs mer om LitteraturMagazinet

Aktuella recensioner

Inte den bladvändare jag väntat mig

Recension: Rädslans labyrint av Anna Jansson

En episk släktsaga

Recension: Sveasagorna av Linus de Faire

En i bästa mening realistisk roman

Recension: Pizzeria Roma av Elin Persson

Nu framträder de ömmaste orden

Recension: Förbindelsen : Marie-Antoinette och Axel von Fersen av Kristina Ekero Eriksson

Ett viktigt vittnesmål

Recension: Bortgift mot min vilja av Hanna Saadi

Spännande som en thriller

Recension: Sanning, lögn och konsekvens av Maria Adolfsson

Bläddervänligt om världens hästraser

Recension: Fakta om hästar och ponnyer : Lär dig allt om världens hästraser av Kritika Gupta

Zelenskyj och den ryska propagandan

Recension: Spelaren : Volodymyr Zelenskyj och kriget i Ukraina av Simon Shuster

Kan vi lära av historien?

Recension: En tid för krig : Europas väg mot storkonflikt 1939 och 2022 av Wilhelm Agrell

Berättelse om en hjälte

Recension: Hand i hand med barnen till Treblinka : Berättelsen om Janusz Korczak av Margit Silberstein
Glansholms Bokhandel & Antikvariat
Kundtjänst, vardagar 9-16: 070-692 50 50
LitteraturMagazinet
Redaktör: Sandra Sandström
Ansvarig utgivare: Linus Glansholm
Teknik: Framkant Media AB
Annonsera:  Framkant Media AB
Webbplatsen ligger i Framkantoch drivs av SpaceLoops CMS v.0.4.2