Söker du efter "Kosta skjortan eller bli bar om rumpan : svenska uttryck och utländska motsvarigheter" av Kerstin Johanson? Du kan sluta leta. Våra experter i antikvariat hjälper dig eftersöka boken - utan extra kostnad - och den levereras direkt hem i brevlådan.
Kosta skjortan eller bli bar om rumpan : svenska uttryck och utländska motsvarigheter
Av Kerstin Johanson

Bok- presentation: |
Kosta skjortan eller bli bar om rumpan : svenska uttryck och utländska motsvarigheter |
Författar- presentation: |
Kerstin Johanson |
![]() |
Formgivare: | Mia Carlstedt |
Det kostar skjortan, säger vi i Sverige om något som är dyrt, men i Grekland blir man "bar om rumpan". Pengar som gräs? I Finland har man "pengar som sopor". I Italien är man "av samma pasta" medan vi är av samma skrot och korn. Och kurrar det i magen? På arabiska "kvittrar magens fåglar".
De svenska uttrycken är många och för oss vedertagna. Saken är biff, man har rent mjöl i påsen och dansar efter någons pipa. Men på franska säger man istället att kon är vår, på tyska är mjölet utbytt mot en ren kofta och på italienska binder man åsnan där husbonden vill.
Skillnaderna kan vara stora och ibland riktigt roliga.
Det här är en liten bok med ett hundratal svenska uttryck och dess utländska motsvarighet. Motsvarigheterna är hämtade från arabiska, danska, engelska, finska, japanska, ryska, spanska och flera andra språk.
Några av uttrycken är charmigt illustrerade och står dessutom i originalspråk.
Sist i boken finns också en lista på svenska uttryck och den engelska motsvarigheten. En trevlig samling att köpa själv eller ge bort för alla språkintresserade.
En bok i sammma serie som You lucky dog! och Holy smoke!.
Mycket nöje!
Utgåvor
Det kostar skjortan, säger vi i Sverige om något som är dyrt, men i Grekland blir man "bar om rumpan". Pengar som gräs? I Finland har man "pengar som sopor". I Italien är man "av samma pasta" medan vi är av samma skrot och korn. Och kurrar det i magen på arabiska "kvittrar magens fåglar".
De svenska uttrycken är många och för oss vedertagna. Saken är biff, man har rent mjöl i påsen och dansar efter någons pipa. Men på franska säger man istället att kon är vår, på tyska är mjölet utbytt mot en ren kofta och på italienska binder man åsnan där husbonden vill.
Skillnaderna kan vara stora och ibland riktigt roliga.
Det här är en liten bok med ett hundratal svenska uttryck och dess utländska motsvarighet. Motsvarigheterna är hämtade från arabiska, danska, engelska, finska, japanska, ryska, spanska och flera andra språk.
Några av uttrycken är charmigt illustrerade och står dessutom i originalspråk.
Sist i boken finns också en lista på svenska uttryck och den engelska motsvarigheten. En trevlig samling att köpa själv eller ge bort för alla språkintresserade.
En bok i sammma serie som You lucky dog! och Holy smoke!.
Mycket nöje!
Bok: 156939
Anmäl textfel