Essäer 
Bok-
presentation:
Nog nu
Författar-
presentation:
Wislawa Szymborska
Inskrifter : valda dikter 1956–1998
Zbigniew Herbert
recycling
Tadeusz Rozewicz
Inbunden
262 kr

Sebastian Lönnlöv

Möte med tre polska poeter

Under 2013 har det utkommit flera nya översättningar av polsk poesi – och det är absolut ingen slump. Polen har burit fram tunga poeter under nittonhundratalet.

Polen blev ett land redan på 900-talet och hade, som rike, en gyllene tid under de kommande århundradena. På 1700-talet inleddes dock en era då landet var ockuperat av europeiska stormakter. Först 1920, efter första världskriget, återupprättades Polen som stat men under andra världskriget var landet återigen ockuperat och nästan var femte polsk invånare dog i kriget. Efter flera decennier under Sovjets välde blev Polen en demokrati 1990. Vi talar alltså om en ung nation med stormig historia, där nittonhundratalets mörkare sidor har varit mycket påtagliga.

Polen framstår som ett land vars poetiska tyngd är gyllene bly. Kanske är det just den turbulenta historien som har gett upphov till så vassa och viktiga röster? Vad som än må vara orsaken går det snabbt att konstatera: den som söker poetisk tyngd, poetiskt djup och poetisk skärpa bör inte gå miste om den polska poesin.

Tidigare har jag främst läst och älskat Adam Zagajewski, född 1945. Hans metaforer är helt i klass med Tranströmers, men han har ett mer avslappnat satt att föra fram dem, rama in dem i en tät väv av språk. Jag har haft svårare för Wisława Szymborska (1923-2012), Nobelpristagaren i litteratur 1996. Vi har aldrig lyckats bli läsvänner, hon och jag. Något i hennes texter har snarare skrämt bort mig än lockat mig.

Nu, med den tunna volymen "Nog nu" som utkommit på Ellerströms förlag i översättning av Anders Bodegård, är jag dock på helt rätt våglängd för att ta till mig Szymborskas tonfall. Detta är hennes efterlämnade dikter som inte hann publiceras innan hennes död. De är, om möjligt, ännu enklare än hennes tidigare produktion, men ändå typiska - så vitt jag kan bedöma. Jag fastnar för nästan var och en, men ska jag ändå välja någon att citera ur så blir det denna iakttagelse av människans väsen och känslor:

De springer varandra till mötes med öppna armar
och skrattar och ropar: Äntligen! Äntligen!
Båda två i tjocka vinterkläder, i stora mössor,
halsdukar,
handskar,
skodon,
men det är bara för oss.
För varandra är de
nakna.

På detta sätt arbetar Szymborska. Hon tar en aspekt av hur vi är och vad vi gör, nålar fast den på pappret som en fångad insekt och visar den i ett naket ljus som känns träffsäkert och som alltid bjuder på mycket värme.

En poet med ett liknande sätt att närma sig poesin är Zbigniew Herbert (1924-1998). Irena Grönberg har översatt volymen "Inskrifter. Valda dikter 1956-1998" som även den utkom på Ellerströms i våras. Herbert var jag inte alls bekant med innan, men detta är helt klart en poet att drabbas av. Jag skulle gärna läsa hans samlade verk och hade glatt mig enormt om det var en tjock volym som utkommit, istället för dessa utvalda 143 sidor dikt. Det gör dock inte denna nätta volym mindre dyrbar - den är värd sin vikt i rent guld.

Herbert är ofta mera skoningslös än Szymborska:

om konsten ska handla om
en söderslagen kruka
en söndrig liten själ
bräddfylld av självömkan

blir det vi efterlämnar
som de älskandes gråt
på ett lortigt hotellrum
när tapeterna ljusnar

Samtidigt finns ett ljus, en vilja att berätta, att skalda om världen och människan:

jag måste rädda
en enda
sak
undan syndafloden
liten
varm
trogen

så att den lever vidare
och vi i den som i en snäcka

Så förenas det klassiska med det moderna, det bittra med det hoppfulla i dikter som aldrig låter formen skymma innehållet men som alltid är totalt formsäkra.

En annan polsk poet i aktuell utgåva på svenska är Tadeusz Różewicz (född 1921). I hans fall består den svenska utgivningen av en tjock bok vid namn "Recycling. Nyare dikter". Här är det Tranans förlag som står för utgivningen och översättningen är gjord av Irena Grönberg och Tomas Håkansson.

Różewicz är ofta helt annorlunda än de tidigare uppräknade. Hans dikter fyller sida efter sida och är fulla av insnärjda citat, så att de snarare blir långa collage av samtid och historia. Här möter vi nittonhundratalets världskrig likväl som samtida politiska händelser. Det är lite rörigt och skrivet, inte den där skarpa stilistiken:

det var år 1968... 1969
människan satte foten på månen
minns inte riktigt datumet
i Polen var det "mars 68" den minnesvärda
mars med "författarna åter till pennan"
någon hade brutit av min fjäderpenna...

Ibland är hans poesi mer lik hans poetiska landsmäns:

vitt är inte sorgset
och inte glatt
bara vitt

envist
säger jag till det
att det är vitt

men mina ord slår slint
det vita är dövt
och blint

De diktare jag nämner ovan är nästan hela den polska poesieliten från nittonhundratalet. En saknas, nämligen Czesław Miłosz, men annars är giganterna uppräknade. Alla tre är födda tidigt på 1920-talet. Två är döda, bara Różewicz lever ännu och har uppnått en aktningsvärd ålder.

Alla tre har, liksom sitt land, gått igenom ett världskrig och flera decennier av stenhård stalinism. Herbert kunde debutera först 1956, när det politiska trycket veknade. Alla tre har behövt verka i en diktatur. När jag läser deras dikter kan jag skrapa på ytan av detta, men bara ana djupet.

Jag kan se gemensamma nämnare: en poetisk rakhet och ärlighet som samtidigt inte väjer för det komplicerade eller dunkla. Jag kan också se tre poeter i sin egen rätt, alla mycket värda att översättas och ges ut.

Nu kan jag bara hoppas på att Zagajewski åter kan få bli aktuell framöver, så är min lycka fullkomlig. Själv ska jag ta itu med Czesław Miłosz och dessutom finns det ju massor med översatt Szymborska som jag inte har läst – ännu.


Profil: Sebastian Lönnlöv

16 december 2013
 

Anmäl textfel

Sök bok/författare/artikel


Om LitteraturMagazinet

LitteraturMagazinet – Sveriges största litterära magasin är en redaktionell nättidskrift som hade premiär i januari 2012. Vi bevakar litteratur med författarintervjuer, recensioner, krönikor och debatt. Följ oss på Facebook, Twitter och prenumerera på vårt nyhetsbrev!
Läs mer om LitteraturMagazinet

Recensioner poesi

Poesi nära ögonblicket

Recension: Det sena verket : Från Andningsvändning till Tidsgård av Paul Celan

Sjungande vokaler och ett requiem

Recension: Ur världen av Eva Runefelt

En diktning med anslag av extas och triumf

Recension: I grenverket av Lennart Sjögren

En skärningspunkt mellan oändligheter

Recension: Det osynliga motstyckets bok av Göran Sonnevi

Dikter som ryms på handens fingrar

Recension: Ensamtal av Ann Jäderlund

Hjärta och smärta i en diktning som berör

Recension: Nattmusik för dagsländor av Eva-Stina Byggmästar

Tydligt kvinnoled i stor dikt

Recension: Ararat av Louise Glück

Drabbande och tidlöst när Anna möter sig själv

Recension: Anna själv av Anna Smedberg Bondesson

Suggestiv poesi på två språk

Recension: Alla dessa döda ögon av Jolin Slotte

Vacker och varierande lyrik om utsatthet

Recension: Knivkastarens kvinna : berättelse av Kerstin Ekman

Att kunna hålla smärtan stången

Recension: Åtel av Jörgen Lind

Betvingande gul poesi

Recension: Sju grenar av Katarina Frostenson

Ett svindlande tidsperspektiv

Recension: Omega av Johannes Anyuru

Oumbärlig dikt om dikt

Recension: Till dikten av Malte Persson

Lyrikplåster och diktbandage

Recension: Orkidébarn av Eva-Stina Byggmästar

Nytolkade dikter från Tjörn

Recension: Tiarnia I-III av Pentti Saarikoski

En liten, men väldigt viktig bok

Recension: Mitt namn är av EliSophie Andrée

Underbar lyrik om diktens nödvändighet

Recension: Dikten är tanken som far genom hjärtat och spränger det av Marie Lundquist

Brobyggande poesi

Recension: Andra säsongens grödor på flaska av Qiao

Färgstark tjuvasjisk poesi

Recension: Grodd av Gennadji Ajgi

Nya poeter vidgar världen

Recension: Ingen rök utan mareld : poesiantologin Blå blixt av CAROLINE LJUUS

Orala insikter, muntliga utsagor

Recension: Därur orden av Jonas Rasmussen

Lyrik med långtidsverkande lyskraft

Recension: Allting glittrar och ingenting tar slut av Khashayar Naderehvandi

Befriande enkel poesi

Recension: Jag föder rådjuret av Jila Mossaed

Gustaf Fröding skapade en alldeles underbar diktvärld

Recension: Samlade dikter av Gustaf Fröding

Malmstens återkomst till poesin är naken och nära

Recension: Det här är hjärtat av Bodil Malmsten

Poesi som inte experimenterar för sin egen skull

Recension: 11.05.05-14.10.17 av Marie Norin

Ännu en stor polsk poet översatt till svenska

Recension: Lidandet och glädjen av Anna Swirszczynska

Det är lätt att falla pladask för Barbro Lindgrens dikter

Recension: Dikter i urval 1974-2004 av Barbro Lindgren

Jaques Werup tar läsaren på en personlig poesiresa

Recension: Du har funnits här: Poesi på liv och död av Jacques Werup
Glansholms Bokhandel & Antikvariat
Kundtjänst, vardagar 9-16: 070-692 50 50
LitteraturMagazinet
Redaktör: Sandra Sandström
Ansvarig utgivare: Linus Glansholm
Teknik: Framkant Media AB
Annonsera:  Framkant Media AB
Webbplatsen ligger i Framkantoch drivs av SpaceLoops CMS v.0.3.4